this post was submitted on 23 Oct 2024
26 points (100.0% liked)

chat

8193 readers
5 users here now

Chat is a text only community for casual conversation, please keep shitposting to the absolute minimum. This is intended to be a separate space from c/chapotraphouse or the daily megathread. Chat does this by being a long-form community where topics will remain from day to day unlike the megathread, and it is distinct from c/chapotraphouse in that we ask you to engage in this community in a genuine way. Please keep shitposting, bits, and irony to a minimum.

As with all communities posts need to abide by the code of conduct, additionally moderators will remove any posts or comments deemed to be inappropriate.

Thank you and happy chatting!

founded 3 years ago
MODERATORS
 

My house is “at” the side of the road. But it’s “on” Doxxing Myself road. But I live “at” 123 Doxxing Myself Road. And Doxxing Myself Road is “in” White Picket Fencia. English is dumb.

Why don’t I live at 123 DM Road at white picket fencia at the side of the road at the country I live in at earth?

all 23 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] [email protected] 12 points 3 weeks ago

In Spanish it's like that. We barely distinguish between "on, at, in" and use "en" for mostly all of it.

"En la calle Doxx", "En el número 123 de la calle Doxx", "En Vallablanca de Enmedio".

Where's the ball? "En la mesa", because ffs it's a table, obviously on top of it. "En el cajón" because obviously it's INSIDE the drawer. "En casa" because it's definitely within the house. Etcetcetc

[–] [email protected] 11 points 3 weeks ago

This is a bit incidental but Norwegian Wikipedia articles on various towns and cities in Norway will sometimes have a section in the infobox labeled "preposition" (preposisjon), because indeed in Norwegian you're sometimes "in" (i) a city and sometimes "on" () a city, and you just kinda have to memorize which cities are cities and which cities are i cities: it all comes down to tradition, and has to do with the etymologies of the place names, cities usually being named after farms, I believe.

Also, "at" the side of the road? It doesn't strike me as super weird, but I think I'd say "by" the side of the road, personally.

Also also, in my conlang I obviously made things much simpler by just using one preposition for more or less every locative sense.

[–] [email protected] 8 points 3 weeks ago (3 children)

Wait til you find out Brits say "at hospital" vs "in the hospital"

[–] [email protected] 12 points 3 weeks ago (1 children)

I asked a brit friend about this recently, according to her "at the hospital" means you are visiting, "in hospital" means you are a patient

[–] [email protected] 4 points 3 weeks ago

Basically the same in the US.

[–] [email protected] 6 points 3 weeks ago (1 children)

Don't Brits say "in hospital" not "at hospital"? Like I'm not an expert but I did watch a lot of Medlife Crisis way back when and I can't recall him ever saying "at hospital"

[–] [email protected] 2 points 3 weeks ago (1 children)

I dunno but they drop the article and it's FRUSTRATING

[–] [email protected] 3 points 3 weeks ago

It stands out to me but I'm not frustrated by it, I just think it's an interesting difference.

[–] [email protected] 2 points 3 weeks ago

in 'ospital

[–] [email protected] 6 points 3 weeks ago

Yes, English propositions are an infuriating part of speaking the language, even if I've been speaking it fluently for over 18 years.

[–] [email protected] 5 points 3 weeks ago* (last edited 3 weeks ago) (1 children)

Just wait until you hear about customary units: you're gonna blow a fuse.

If you're interested in the subject of English language randomness, I highly recomment this video of Ed Rondthaler, who advocated for a simplification of English spelling. Interesting and highly entertaining.

[–] [email protected] 1 points 3 weeks ago* (last edited 3 weeks ago)

I found a YouTube link in your comment. Here are links to the same video on alternative frontends that protect your privacy:

[–] [email protected] 5 points 3 weeks ago

did ya ever notice how we drive on the parkway and park in the driveway

[–] [email protected] 4 points 3 weeks ago (1 children)

English is the language equivalent of code spaghetti.

[–] [email protected] 4 points 3 weeks ago

Seems natural... clueless

[–] [email protected] 3 points 3 weeks ago

Ich wohne in dem Haus in der Doxx Street am Straßenrand, um die Ecke vom Marktplatz.

[–] [email protected] 1 points 3 weeks ago* (last edited 3 weeks ago) (1 children)

Here's my guesswork for how they generally get used: "at" is for a specific location that could be represented as a point, usually when you're inside or at the edge of it, where it doesn't matter what part of it you're actually at, usually in the context of travel or giving directions. "on" is more for certain things that are large, where you're not trying to be specific, probably when you're literally on top of something or using it. In is when you're literally inside the bounds of something, but again it's relatively unspecific.

You can't use at when a thing has too large of borders. You can't use on when you're not on top of it. You can't use in when the thing doesn't have defined.

But I guess really it's like you've said. The meaning of each preposition is specific to the noun it is paired with.

[–] [email protected] 2 points 3 weeks ago (2 children)

I’m “on” drugs but I’m “in” love shinji-jokerfied

[–] [email protected] 1 points 3 weeks ago

You can be on love if you're Brit*sh. Or in drugs if you're rich.

[–] [email protected] 1 points 3 weeks ago

You can be on love if you're Brit*sh. Or in drugs if you're rich.