this post was submitted on 29 Jul 2024
626 points (97.4% liked)

memes

10440 readers
3599 users here now

Community rules

1. Be civilNo trolling, bigotry or other insulting / annoying behaviour

2. No politicsThis is non-politics community. For political memes please go to [email protected]

3. No recent repostsCheck for reposts when posting a meme, you can only repost after 1 month

4. No botsNo bots without the express approval of the mods or the admins

5. No Spam/AdsNo advertisements or spam. This is an instance rule and the only way to live.

Sister communities

founded 1 year ago
MODERATORS
 
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] [email protected] 11 points 3 months ago (4 children)

Just curious, are those actual German words out of context, or just meaningless strings?

[–] [email protected] 43 points 3 months ago* (last edited 3 months ago) (3 children)

No, they are completely meaningless.

KarAkciddent makes no sense because (as established by the top post), the German word for 'car' is 'Auto'. Also, while nouns are capitalized, compound nouns only capitalize the first letter. In addition, the strings kc and dd are extremely rare in German, if there even is a word which contains them.

A better, more German looking "translation" would be 'Autoäcksident'. The ck string is an indicator that the preceding ä has a short pronunciation. Here's the IPA spelling of 'accident', just take a look how similar the Germanized spelling looks: ˈæksɪdənt. (Sidenote: the letter æ looks like ae which is equivalent to ä if you don't have that letter on your keyboard). The actual translation of 'accident' is 'Unfall' btw. 'Car accident' == 'Autounfall'

FükkenScälden makes even less sense. You can't compound [adjective][verb]. If you insist on using umlauts (they are their own letters btw not just normal letters with decoration, the rock band Motörhead's name makes no fucking sense either) you would probably write 'Fückenskälden' instead. The string kk is replaced with ck according to §3 (1) of the official rules for German (2024) [PDF]. Similarly, the [k] sound in 'skälden' is written with a k instead of c, as instructed by the table on §22 (1). Why did they even use c here? In the 'KarAkcident' word they used k for that same sound, twice!

[–] [email protected] 27 points 3 months ago

Just a sec babe, I gotta pull up my copy of «Amtliches Regelwerk der deutschen Rechtschreibung»

[–] [email protected] 6 points 3 months ago

I think it's meant to be fucking scalding which would be AdjAdj at least, but yeah, I still think it's dumb.

[–] [email protected] 3 points 3 months ago (2 children)

To be fair to Motörhead, they were drinking some beer that had umalats in the name, and just thought they looked cool, so they threw them in. The band had no idea that umalats denoted a difference in pronunciation.

[–] [email protected] 3 points 3 months ago (1 children)

But... What else would a modifier on a letter signify?

[–] [email protected] 1 points 3 months ago

Well… Record deals?

[–] [email protected] 1 points 3 months ago
[–] [email protected] 21 points 3 months ago

it says "Car accident" and "Fucking scalding" in english, just styled to invoke german.

[–] [email protected] 10 points 3 months ago

Frankly, FükkenScälden looks rather even Finnish to me, but yeah, no, that's not a real word.

I particular like that they used camel-case (capital letters to separate words), because that would actually make a lot of sense, if German did that. Instead, we Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitän.

[–] [email protected] 3 points 3 months ago (1 children)

I'm pretty sure they aren't real German words; the headline has the word "Kaffemachine" which feels like a fake German word, so the-real-numbers made fake German words out of "car accident" and "fucking scalding."

[–] [email protected] 10 points 3 months ago (2 children)

Actually "Kaffeemaschine" exists, but none of the other words in any way

[–] [email protected] 4 points 3 months ago

Yes, it's just missing the "s" in "maschine" because someone spelled it halfway English.

[–] [email protected] 1 points 3 months ago

I'll still hold that the joke is a couple instances of deutschewerdencrammen.