in austria we call them taitschlond.
YUROP
A laid back community for good news, pictures and general discussions among people living in Europe.
Topics that should not be discussed here:
- European news: [email protected]
- European politics: [email protected]
- Ukraine war: [email protected]
Other European communities
Other casual communities:
Language communities
Cities
Countries
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- https://feddit.dk/
- [email protected] / [email protected]
- [email protected]
- https://lemmy.eus/
- [email protected]
- [email protected]
- https://foros.fediverso.gal/
- [email protected]
- [email protected]
- Italy: [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- Poland: [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
Lithuania: Vokietija
Deutschland is a fairly new word. Before that there were a multitude of germanic tribes and those have made their way into the language of our neighbours as the name of the country
Germanen, Allemannen, Sachsen to name a few.
Deutsch, Tysk, Tedesco... come from the Latin "theudo" - "das Volk/the people"
Das heilige römische Reich deutscher Nation has entered the chat.
Gesundheit
This is why I think Turkey's insistence it be called "Türkiye" in English is dumb. English doesn't use umlauts, most English speakers can't even pronounce "ü" properly. English doesn't use "iye" sounds. They should be happy that the country is more-or-less pronounced the way it sounds in Turkish.
I mean, look at some of Turkey's neighbours. Georgia, pronounced "sakartvelo" by the locals. Armenia, called "Hayastan" by the people who live there. Greece, called "Elláda" by people who speak Greek (sorry, speak "elliniká").
People aren't speaking your language when they're talking about your country, they're speaking their own language, and "Turkey" is about as close as English gets to "Türkiye"
I personally find it worse, if city names are very different. Like Krung Thep Maha Nakhon (...) as Bangkok. Most Thai people just say Krung Thep, why can't the rest of the world? I mean, they only changed the name in 1782...
Or Italians call Munich 'Monaco' which is really confusing because there is literally a country not that far away.
'Tyskland' in Danish, not 'Tyksland'.
'Tyksland' would mean 'Thickland' or 'Fatland'
Tyksland it is! Thank you, @cholesterol.