scientuslatens

joined 1 year ago
[–] [email protected] 14 points 3 days ago* (last edited 3 days ago)

The RAE (similar to the Oxford Dictionary in English) includes ‘por qué’ as an adverbial phrase under the entry for ‘por’ meaning “for what reason, cause or motive”. ‘Porque’ is a conjunction that translates to “because”. And for fun, ‘porqué’ is a noun, similar to how in English you ask about “the why” or reason behind or for something. ‘El porqué’ would be “the answer” to the question ‘¿por qué?’

[–] [email protected] 8 points 10 months ago

“Manos! The hands of fate.“ I’ve corrupted my wife to the point where either of us will just blurt it out now when we talk about hands

[–] [email protected] 3 points 1 year ago (1 children)

Chenopodium giganteum (tree spinach)

[–] [email protected] 2 points 1 year ago (1 children)

Hemp-agrimony?

[–] [email protected] 2 points 1 year ago

Not sure what happened to the original link but here’s a fresh one: https://www.cell.com/current-biology/fulltext/S0960-9822(23)00167-7