She isn't asking for help, though. Assuming the translation is accurate and that it's not a turn of phrase or something, she's saying current situation God has given her is sufficient.
Like I said, I understand turning to religion in that kind of a situation, but an implicit "thank God" just seems inappropriate.
She isn't asking for help, though. Assuming the translation is accurate and that it's not a turn of phrase or something, she's saying current situation God has given her is sufficient.
Like I said, I understand turning to religion in that kind of a situation, but an implicit "thank God" just seems inappropriate.