this post was submitted on 07 Jan 2025
858 points (99.1% liked)

People Twitter

5461 readers
956 users here now

People tweeting stuff. We allow tweets from anyone.

RULES:

  1. Mark NSFW content.
  2. No doxxing people.
  3. Must be a pic of the tweet or similar. No direct links to the tweet.
  4. No bullying or international politcs
  5. Be excellent to each other.
  6. Provide an archived link to the tweet (or similar) being shown if it's a major figure or a politician.

founded 2 years ago
MODERATORS
 
(page 2) 50 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] [email protected] 24 points 2 days ago (5 children)
  1. I slap my balls on it (French)

If that one sounds weird, the translation misses the point that it's a masturbation reference. It should be "i beat my balls to it". Compare with "je m'en branle", litterally "i jack to it"

[–] [email protected] 16 points 2 days ago* (last edited 2 days ago) (3 children)

I think it was a translation of « je m’en bats les couilles »

(Which would translate more to "I slap my balls OF it")

Ball grammar today… who would’ve thunk 😅

load more comments (3 replies)
load more comments (4 replies)
[–] [email protected] 45 points 2 days ago* (last edited 2 days ago) (2 children)

I'd say french je m'en bat les couilles is technically "I slap my balls with it"

load more comments (2 replies)
[–] [email protected] 39 points 2 days ago

When I talk about preserving Linguistic Diversity, this is what I mean.

[–] [email protected] 19 points 2 days ago (1 children)

This is why I'm still on the Internet.

load more comments (1 replies)
[–] [email protected] 35 points 2 days ago* (last edited 2 days ago) (5 children)

I mean a kilogram of shit is a big shit. Googling says an average shit is half a kilogram (one pound). This is interesting shit.

load more comments (5 replies)
[–] [email protected] 4 points 1 day ago (1 children)

It's me sausage actually. And it doesn't mean no fucks given, rather it is all the same to me.

[–] [email protected] 3 points 1 day ago

Not really, that would translate to "Es ist ich-wurst"

[–] [email protected] 6 points 1 day ago

Swearing in Greece and across most of the whole region is hilarious. The actual "I don't care"/"zero fucks given" phrase is to write something on your balls or dick.

So many sayings are mother/whore/balls/dick based - not offensive phrases, just common sayings.

[–] [email protected] 16 points 2 days ago (1 children)

Danish: "Det rager mig en papand"

Lit. "That fondles me (like) a cardboard duck."

load more comments (1 replies)
[–] [email protected] 16 points 2 days ago

It concerns me (like) a cardboard-duck. (Danish)

[–] [email protected] 18 points 2 days ago (4 children)

I slap my balls with it will be my catchphrase for 2025

[–] [email protected] 11 points 2 days ago (1 children)

French dudes running around tea-bagging everything they hate

load more comments (1 replies)
[–] [email protected] 10 points 2 days ago

It is "I slap my balls ON it", you frenchist

load more comments (2 replies)
[–] [email protected] 15 points 2 days ago (3 children)

In Germany we also have "das geht mir am Arsch vorbei", which translates to "that goes across my ass". It's the more vulgar version of "ist mir wurst" or "it's sausage to me"

[–] [email protected] 14 points 2 days ago (1 children)

A better translation would be "that passes by my ass".

load more comments (1 replies)
load more comments (2 replies)
[–] [email protected] 17 points 2 days ago

I offer "me vale madre" or "me vale verga" n Mexican Spanish.

The first one is weird, madre in this context both does and doesn't mean "mother". It's closer to to the mother in "motherfucker" than it is to "I fucked your mom".

They both mean "I don't give a shit" although with different flavors of vulgarity.

The second one is literally "this means dick to me"

[–] [email protected] 22 points 2 days ago (9 children)

That "Spanish" saying is a Spain saying. Things get more colorful in the new world.

load more comments (9 replies)
[–] [email protected] 16 points 2 days ago* (last edited 2 days ago) (6 children)

Dutch and Greek go unnecessarily hard. Yeah, "I slap my balls on it" is good, but it really does just have the same vibe as "I don't give a fuck." The Greek make it poetic and the Dutch add that specific scientific component that give it that pop.

load more comments (6 replies)
[–] [email protected] 15 points 2 days ago (1 children)

I really like the Dutch one.

load more comments (1 replies)
[–] [email protected] 9 points 2 days ago* (last edited 2 days ago) (2 children)

Czech (pretty much also Slovak):

  • "Mám v piči" - I have that in my pussy
  • "Je mi to u prdele" - it is (exists) next to my anus
load more comments (2 replies)
[–] [email protected] 13 points 2 days ago (6 children)

In portuguese it would be "tou me pouco cagando" which mean "I'm pooping a little" and I think that it is beautiful.

load more comments (6 replies)
[–] [email protected] 14 points 2 days ago (2 children)

Polish would probably be "Mieć wyjebane", which comes from "Mieć wyjebane jajca". It is also balls-related but more like "I have my balls out for that".

load more comments (2 replies)
[–] [email protected] 9 points 2 days ago (2 children)

"It doesn't fuck a dick to me"

Italian

[–] [email protected] 3 points 1 day ago

That is "non me ne fotte un cazzo"/"non me ne frega un cazzo" I suppose. There are so many variations, like "me ne sbatto il cazzo" (also "I jerk off to it").

My personal favorite anyway is relates to this, bit with more subtext, quite used in Rome: "e ar popolo?" ("and to the people...?") which implies "e ar popolo de Milazzo?" ("and to the people from Milazzo?"), which has the riming rethorical answer "non jene frega n'cazzo" (same as the first). I love it because it's both ironical, passive-aggressive, dismissive and (somewhat) vulgar at the same time.

load more comments (1 replies)
[–] [email protected] 13 points 2 days ago* (last edited 2 days ago) (6 children)

"det skiter jag högaktningsfullt i" - with care and respect, i am shitting into it.

"det ger jag inte ett korvöre/ruttet lingon för" - i would not give a sausage cent/rotten lingonberry for it.

"det ger jag själva fan i" - i give satan himself.

load more comments (6 replies)
[–] [email protected] 13 points 2 days ago (5 children)
load more comments (5 replies)
load more comments
view more: ‹ prev next ›