1
1
submitted 1 year ago* (last edited 1 year ago) by [email protected] to c/[email protected]

Voilà quelques astuces pour profiter au mieux de cette communauté!

  • Postez vos meilleures trouvailles en matière de traduction automatique foireuse ou les pires fautes de français!
  • Mettez le plus souvent possible (c'est important!) le texte de la photo dans le texte du message (en spoiler)! Cela aide avec l'accessibilité, à retrouver les anciens posts et à repérer les doublons!
  • Respectez les règles de l'instance!
  • Amusez-vous bien! (●'◡'●)
2
2
submitted 1 week ago by [email protected] to c/[email protected]

Sur une machine à barbe à papa!

Texte de la traductionDes astuces ( CT0305466 ) Inventaire de poteaux insuffisant (Bouton) Entrer dans le système

3
13
submitted 3 weeks ago by [email protected] to c/[email protected]

cross-posted from: https://lemmy.world/post/29318011

Bro, what are these translations 😭

TRANSLATION

Do you want to come at me? (ENG)

Do you want war? (Spanish)

Do you want to have sex with me? (BR)

Do you want to defile me? (French)

Wanna do it with me? (JP)

4
2
submitted 1 month ago by [email protected] to c/[email protected]

Texte de la traductionSalut, c'est Viktoriya. Je suis age de 39ans, mais je ne suis pas d' ont, mari dans la vie reelle. I recherche a amour. J'ai beaucoup d' hobbys. Nous pouvons nous discussion sur nous et plus, si vous repondre a ma lettre. Je vais joindre mon image, j'espere que vous aimerez mon photo. Mais je trouve ca bon! Je suis celibataire et je suis open pour trouver mon heureux. Je peux vous envoyer mon photos et je vais attendre votre lettre. Je suis open femme avec serieux mentions pour trouver relation serieuse. Si vous voulez I' similaire veuillez e-mail pour moi. Je vais attendre. Veuillez write me back bientot! Je vais etre attendre nouvelles.

De pire en pire les spams...

Source : La boîte mail d'un proche

5
1
submitted 2 months ago by [email protected] to c/[email protected]

Un tutoriel "doublé automatiquement" qui commence par "why Godot", traduit par "pourquoi dieu le fait-il ?" ; ça commence mal, et pas le temps de chercher comment désactiver cette merde, je dois aller bosser.

6
2
Oolala (i.redd.it)
submitted 3 months ago by [email protected] to c/[email protected]
7
2
submitted 3 months ago by [email protected] to c/[email protected]

Piqué ici https://piaille.fr/@[email protected]/113995369728678981

divulgâcheUne publicité pour l'IA Copilot

La publicité montre une femme qui se coupe la frange seule devant un miroir et le texte dit "Je sors d'une rupture, dois-je me faire sauter ?" au lieu de "dois-je me faire une frange ?"

8
1
submitted 3 months ago by [email protected] to c/[email protected]

Je pense que c'est du Google traduction + IA de voix ou text to speech mais c'est vraiment hilarant mdr

9
1
submitted 6 months ago by [email protected] to c/[email protected]

De superbes instructions de cuisson!

Texte de la traduction (cliquer pour révelerOn nous demande de cuire au ventilateur (chaleur tournante) et de "retourner la moitié de la cuisson" avant de vérifier que le "jus courir clair"

10
2
submitted 6 months ago* (last edited 6 months ago) by [email protected] to c/[email protected]
11
2
submitted 6 months ago* (last edited 6 months ago) by [email protected] to c/[email protected]

Ce jeu (en plus d'être bien nul) a les pires traductions que j'ai vu depuis longtemps!

  • L'écran de chargement, "Now loading", traduit par "Maintenant chargeant"
  • Les meilleurs scores, "Hi score" traduit par "Bonjour points" (hi = salut)
  • L'objectif de score "Point clear" traduit en "Point clair"
  • Quand on termine un niveau, on se prend un magnifique "Felecitations"

Il y en a d'autres que je n'ai pas en tête mais voilà une vidéo du jeu en français si vous ête curieux-se!

12
1
submitted 7 months ago by [email protected] to c/[email protected]

Texte de la traductionÉtudié Le français En 5 joure

13
2
submitted 8 months ago by [email protected] to c/[email protected]
14
1
submitted 8 months ago* (last edited 8 months ago) by [email protected] to c/[email protected]

Texte de la traductionUn "Grass fed butter" traduit par "Beurre nourri à l'herbe"

Source : pv.ca/hein

15
1
Et pan! (jlai.lu)
submitted 8 months ago by [email protected] to c/[email protected]

Texte de la traductionUne boite de nourriture pour chat "DentaBites"

Source : Subreddit trouduction

16
1
submitted 9 months ago by [email protected] to c/[email protected]

Texte de la traductionUn menu proposant des "Camembert Bites"!

Vu dans une galerie Leclerc!

17
1
submitted 11 months ago by [email protected] to c/[email protected]

Texte de la traductionUn bouton désactivé (= disabled) se transforme en bouton "handicapés"!

Source : Documentation MUI, traduite en français par Firefox!

18
1
submitted 11 months ago by [email protected] to c/[email protected]

Texte de la traductionFamily owned & operated -> Famille possédée et exploitée

Source : Reddit

19
2
submitted 11 months ago by [email protected] to c/[email protected]

Texte de la traductionTongs de pénis cachées, pantoufles de pénis créatives parodiques, tongs de plage parodiques, sandales créatives pour hommes, cadeau fantaisie amusant (11)

Ca va, ce n'est qu'une parodie (ou pas je pense 😅)

20
1
submitted 11 months ago by [email protected] to c/[email protected]

Texte de la traduction (cliquer pour révélerAvec des fonctionnalités améliorées et améliorées!

Source : Une boîte de jouet "Arcade pinball"

21
1
submitted 1 year ago by [email protected] to c/[email protected]

Texte de la traduction

Take a deep breath, ground yourself. Go kill it.

Prenez une profonde respiration, broyez-vous. Va le tuer.

Source : Facebook

En voilà d'autres!

22
2
submitted 1 year ago by [email protected] to c/[email protected]

Texte de la traduction (cliquer pour révéler

LANCEZ VOTRE CARRIÈRE EN TANT QUE TRAINEE

Source : Reddit (oui je sais reddit c'est mal)

23
2
submitted 1 year ago by [email protected] to c/[email protected]

Trouvée dans une très bonne crêperie bretonne de la ville de Gérone en Catalogne. Une petite typo … a moins que … ?

24
1
submitted 1 year ago* (last edited 1 year ago) by [email protected] to c/[email protected]

Texte de l'imageTu as ma foi et tu dois seuver ma fille, la princesse, je veux dire. Alors, ves-y, Yan! (Le nom du joueur)

Je n'ai pas trouvé une vidéo du jeu en VF donc il faudra l'émuler si vous voulez encore plus de traductions foireuses, en plus c'est un RPG donc y'a pas mal de texte (mais activez le cheat code de temps infini pour avoir le temps de tout lire)

Je ne peux mettre qu'une image dans le post mais voilà d'autres traductions extraites du jeu (j'ai pas fait la VO donc je suppose que c'est le texte en anglais) :

  • (Nom du joueur) has leveled up traduit en (Nom du joueur) est passé sur un plan plus élevé
  • To take the stairs, push the joystick up traduit en Pour prendre les escaliers, il faut manœuvrer le levier

La dernière phrase du jeuThank you for playing traduit en Meroi pour cette chose importante!

25
1
submitted 1 year ago by [email protected] to c/[email protected]

Texte de la traductionUne pile "Super heavy duty" qui devient "super lourd devoir"

view more: next ›

Trouduction

240 readers
1 users here now

Lemmy

Les pires traductions automatiques et fautes de français qui vous feront marrer un bon coup!

Guide de publication, pour des posts de meilleure qualité!

Plusieurs remercie!

founded 1 year ago
MODERATORS