this post was submitted on 02 Jul 2023
1 points (100.0% liked)

Learning Spanish for Deplorable Tankies

203 readers
1 users here now

Rules:

  1. Follow Lemmygrad's rules
  2. Don't be rude
  3. Speak Spanish sometimes

founded 2 years ago
MODERATORS
 

This is probably really simple but I keep getting confused by which form I’m meant to use. Do I match it to the person I’m talking about or do I match it to the gender of the noun? And which part of the sentence do I use to determine whether I use the singular or plural?

For example “Le mando notas” means I send him notes. What about a singular note? If I’m sending her notes does it become la? If I was sending them notes would it be las or les? If notas is feminine why don’t I use la?

Is there a simple way to remember whatever the rule is? Thanks!

you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] [email protected] 2 points 1 year ago

You're very welcome.

I hope you're enjoying the poetry. If you like that kind of thing, one exercise that I like doing is translating song lyrics. Dom La Nena, Bomba Estéreo, and La Femme are good for that. If a translation already exists on e.g. Google (search song title + 'letra'), you can check yours against it. Or: make a word document with a table with two columns. English goes on one. Spanish in the other. Then listen to the song on repeat. Read the English through one translation. Then Spanish in the next. Do this a few times. Talk about ear worms!

We're in s similar position. I was getting so frustrated with grammar books. Oh that's how you conjugate the future imperfect? Wow, great, thanks. But wtf is the future imperfect?! Some of the grammar is straightforward enough. For the trickier bits, this book comes in handy (there's one for French and maybe German if you revert branch out).

It's great when you see Spanish in the wild and understand it, isn't it? You're already on the right track if this is happening. As you build up your vocab you'll also build up chunks of language (collocations) like this. Interpreting the vocab, then the chunks will become more and more automatic until your brain just goes straight from Spanish to meaning.

One thing that can help with automaticity is grammar drills. I'm not very consistent, but I grab a notebook and write out a sentence, then change one variable and write it again, and so on. You can't go over the basics too many times. Once you hit the sweet spot of over-learning, you won't forget it.

The same principle applies to reading. It's good to stretch yourself but also to go over and over texts that only included the basic grammar structures that you already know. I find the really young children's books too difficult as they're written for adults to read aloud and the first steps books contain too few words. Books aimed at 8–9+ get the balance about right. An enjoyable enough book series written for native children (translated from English but that doesn't matter) is Isadora Moon by Harriet Muncaster. If you were to sail the high seas, you might see it on a clear day.

(I say it like this not just in an attempt to be witty but also as an opportunity to say that while Spanish uses the subjective quite a bit, and some say it's never used in English, this use of 'were to' is a rare example of the subjunctive in English (I think!).)

When you're more confident, Bernard Cornwell's Last Kingdom series is good because it's mostly in the first person so you get loads of repetition of the grammar that you need to talk about yourself. (I got stuck at #4 at first, though. I didn't get on with the translation. Six months later, I picked it up and it was fine – so it was my lack rather than the translators.) You can also watch the Netflix series dubbed in Spanish before or after to hear how professional voice actors pronounce the words you're reading. (The books don't align too well with the show, though, so if you love the books read them first or you'll get spoilers.)