this post was submitted on 24 Oct 2024
21 points (100.0% liked)

Vegan Recipes

206 readers
6 users here now

Vegan Recipes Only

founded 5 months ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] [email protected] 2 points 18 hours ago* (last edited 18 hours ago)

So, I’ve spent years learning Hindi and Urdu, and as part of that due to long conversations with friends and colleagues in India; I’ve also needed to learn the Hinglish dialect. UK and American English speakers often see these differences as "wrong," but Hinglish is a fully coherent and functional variety of English. In fact, as I'm sure you probably know, there’s no single correct version of English. Hinglish might even be the most widely spoken variety of English in the world.

With the word gravy here, you've identified a dialectal difference between Hinglish and American/UK English. They don't use the word curry unless referring to the leaves it is always called gravy. Besides this there are many words like this that have shifted between dialects. For instance, gram in India refers to what I would call a pulse, ladyfinger means okra (while in American English, it’s a type of cookie), and brinjal is used for eggplant in Hinglish. Interestingly, brinjal isn’t a native Hindi word but a Portuguese loanword—it’s only used in Hinglish. When speaking Hindi or Urdu, I would say बैंगन (baingan).