this post was submitted on 24 Oct 2024
41 points (97.7% liked)
Suomi
1934 readers
18 users here now
Suomalainen yhteisö suomalaisille ja kieltä hyvin osaaville.
The Finnish community for natives and proficient users of the language.
English-language discussions and news relating to Finland and the Finnish culture --> [email protected]
Paikkakuntien yhteisöt / City communities:
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
Muita suomenkielisiä yhteisöjä / Other Finnish communities :
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
- [email protected]
founded 3 years ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
view the rest of the comments
No jos tiputtelee rahvaan niskaan IT-alan jargonia, joka päällepäin näyttää ihan kelvollisesti suomeksi kääntyvältä ja lisäksi pahasti finglishiltä, niin kai sitä voisi jotenkin selventää. Itseä tuppaa vituttamaan tämä perustelu joka kerta, kun ei se suomenkielisten termien käyttö/keksiminen loppujaan ole kuin viitseliäisyydestä kiinni. Voisi olla joku aika kankea sana toki, mutta ei tuo "venäläismaintainer" varsinaisesti kieleltä solju sekään. Anteeksi ja rant off.
"venäläiskytköksinen Linuxista, Linuxin osa-alueesta tai Linuxin komponentista vastuussa oleva ohjelmistokehittäjä" on vähän ikävän pitkä otsikkoon kirjoitettavaksi. Yritin toki useammastakin sanakirjasta etsiä käännöstä, mutta tulin lopputulokseen, että sellaista ei ole.
Joo, sen takiahan tuossa lopussa se anteeksipyyntö olikin (sen lisäksi että jatkoin sitä huonompaa keskustelua) että en nyt tarkoittanut että jokaisen IT-aiheisia viestejä internettiin kirjoittelevan tai sinun henkilökohtaisesti pitää just ja heti luopua kaikista englanninkielisistä termeistä. Ei minullakaan aina pää toimi ja tule suomenkielinen sana mieleen vaikka olisi kyse arkisemmistakin jutuista saati sellaisesta termistä jolle käännöstä ei edes välttämättä ole. Mutta ärsytys johtuu siis siitä, että siellä näiden termien kanssa joka päivä tekemisissä olevien suomalaisten keskuudessa ei riitä sen verran tarmoa koittaa ylläpitää äidinkieltään, että keksisivät uusia termejä näiden kansainvälisten rinnalle, vaikka sitten eivät aina niin kauniita olisikaan ja jäisivät työpaikalla käyttämättä. Löytyisivätpähän sitten hakukoneella jostain dokumentaatiosta edes tällaisten tapausten varalta. Ugh.
e: P.S. Mistään mitään tietämättömän käännösehdotuksena tuohon otsikkoon olisi voinut sopia "Linux-kernelin venäläisten vastuukehittäjien". Viesti välittyisi kai ihan riittävällä tasolla vaikka ei ihan virallinen termi olisikaan? Vai pitäisikö se kernelikin sitten olla ydin? :)
Vastuukehittäjä voisi olla ihan hyvä sana, mutta sitä ei vaan taida käyttää kukaan.
Komponenttivastaava. Lukijat saavat raapia päätään ja pohtia, että mitähän englannin kielen sanaa tämä vastaa.