29
submitted 2 weeks ago* (last edited 2 weeks ago) by cfgaussian@lemmygrad.ml to c/china@lemmygrad.ml

The visit by the KMT party chairwoman to mainland China has gone relatively unreported in most of the Western media, and given that there are other more overtly dramatic events taking place in the world right now that are taking up people's attention it is understandable that most would not be paying as much attention to this, but by all accounts this seems to be a pretty historic event marking a real inflection point.

I do have to call out CGTN here though on one little "cheat" because their subtitles are not entirely accurate. They translated her as saying:

"I sincerely hope that all political parties in China's Taiwan region, in the context of cross-Strait relations, abandon their internal differences and work together for peace."

Unfortunately she just said 台湾所有的政党 = "all political parties in Taiwan".

Of course it would be an extremely big deal and worth some much bigger headlines if the KMT leader had said "China's Taiwan region". It would be a definitive abandonment on her part of the position of ambiguity on the question of Taiwan's status that most Taiwanese politicians have to take, but this would probably be a bridge too far for her in terms of domestic politics at this moment.

Here's a complete transcript (machine translated):

"I sincerely hope that all political parties in Taiwan will set aside their differences on cross-strait relations and work together for peace. General Secretary Xi Jinping just expressed this significant goodwill. Such exchanges are definitely not limited to the KMT and the CPC. I believe this open-mindedness and broad-mindedness is something the Chinese Kuomintang would very much like to see. We are here today not for partisan gain, but because we have a historical responsibility. We are here because we cannot allow Taiwan and the Taiwan Strait to become a battlefield. Therefore, we are taking the lead; the road has begun, and the path ahead will only become smoother and wider."

In Chinese:

我非常的希望 台湾所有的政党 在两岸关系之上 应该放弃政党之间的歧见 共同为和平努力 而刚刚习总书记也释出这个重大的善意 这样的交流 绝对不只局限于国共之间 我认为这样的胸怀 开放的心胸 也是中国国民党非常乐见的 我们今天来 不是为了一党之私 我们今天来是因为我们有历史的责任 我们今天来是因为 不能够让台湾台海 沦为战场 所以 我们打头阵 路 开始走了 后面只会越来越平坦 越来越宽广

I do find it interesting that she explicitly says at one point 也是中国国民党非常乐见的 = "This is also something the Chinese Kuomintang would very much like to see."

I wonder if it's common when referring to the KMT to specify "Chinese", or if there was some deliberate signaling here on her part? There is also a small KMT party remnant on the mainland that is represented in the PRC's political system, but i believe they're usually called the "Left Kuomintang", so i assume she wasn't talking about them.

top 1 comments
sorted by: hot top new old
[-] TankieReplyBot@lemmygrad.ml 1 points 2 weeks ago* (last edited 2 weeks ago)

I found a YouTube link in your post. Here are links to the same video on alternative frontends that protect your privacy:

this post was submitted on 11 Apr 2026
29 points (100.0% liked)

China

2672 readers
27 users here now

Discuss anything related to China.

Community Rules:

0: Taiwan, Xizang (Tibet), Xinjiang, and Hong Kong are all part of China.

1: Don't go off topic.

2: Be Comradely.

3: Don't spread misinformation or bigotry.


讨论中国的地方。

社区规则:

零、台湾、西藏、新疆、和香港都是中国的一部分。

一、不要跑题。

二、友善对待同志。

三、不要传播谣言或偏执思想。

founded 6 years ago
MODERATORS